Home > The Magic Roundabout > The Magic Roundabout Coloring Pages

The Magic Roundabout Coloring Pages

The Magic Roundabout Coloring Pages

The Magic Roundabout (Known in the aboriginal French as Le Manège enchanté) was a children’s television programme created in France in 1963 by Serge Danot. Some 5 hundred five-minute-long episodes were fabricated and were originally advertisement amid 1964 and 1971 on ORTF.

It was in the United Kingdom that the alternation became best known. The English adaptation was anecdotal by Eric Thompson, the ancestor of Emma Thompson, and advertisement from 18 October 1965 to January 1977. This adaptation of the appearance accomplished band status, and was watched as abundant by adults for its dry humour as by the accouchement for whom it was intended.

The characters were accustomed altered names in the altered languages. The capital appearance was Dougal (Pollux), (a drop-eared array of the Skye Terrier). Ironically in the French adaptation Pollux was an English appearance who batten clumsy French with an abandoned English accent; the French accept that one of the ancestry of the English is a candied tooth, appropriately the affection for amoroso lumps. Added characters are Zebedee (Zébulon), a jack-in-the-box; Brian (Ambroise), a snail; Ermintrude (Azalée), a cow, and Dylan (Flappy) a rabbit, who in the French adaptation was Spanish. There are two notable animal characters: Florence (Margote), a adolescent girl; and Mr Rusty (le Père Pivoine), the abettor of the roundabout.

The appearance had a characteristic beheld style. The set was a blithely coloured and stylised esplanade absolute the eponymous Roundabout (a amphitheater carousel). The programmes were created by stop motion animation, which meant that Dougal was fabricated afterwards legs as it was acquainted that with them he would be too difficult to animate; Zebedee was created from a behemothic pea which was accessible in the action flat and was re-painted. The attending of these characters was the albatross of British animator Ivor Wood, who was alive at Danot’s flat at the time (and who afterwards activated The Herbs, Paddington Bear and Postman Pat). In the French version, Pollux had a absurd English emphasis as a aftereffect of Wood’s role as co-creator.

The British (BBC) adaptation was abnormally audible from the French adaptation in that the account was absolutely new, created by Eric Thompson from just the visuals and not based on the Software by Serge Danot that accompanied the aboriginal animations.

The aboriginal BBC broadcasts were bare beyond the anniversary (shown at 5.40pm, just afore the aboriginal black account anniversary day), which was the aboriginal time an ball programme had been transmitted in this way in the UK. Since BBC1 did not alpha broadcasting in colour until November 1969, the alternation was apparent alone in black-and-white in the UK until then.

Fifty-two added episodes, not ahead broadcast, were apparent in the UK during 1992 by Approach 4. Thompson had died by this time, and the job of address them in a caricature of Thompson’s appearance went to Nigel Planer.

The British Dougal was bad-tempered and about based on Tony Hancock. Ermintrude was rather changeable and absorbed of singing. Dylan was a hippy-like, guitar-playing rabbit, and rather dopey. Florence was portrayed sensibly. Brian was artless but well-meaning. Zebedee was an about animal animal in a soldier’s compatible with a bounce instead of feet; he frequently went “Boing!” and consistently bankrupt the appearance with the byword “Time for bed.” In the aboriginal French pilot he was apparent arising from a jack-in-the-box, which explains the spring. In the exordium to the contempo re-release of the books, Emma Thompson explains that her ancestor had acquainted that he was a lot of like Brian of all the characters and that Ermintrude was in some respects based aloft his wife.

Other characters cover Mr MacHenry, Mr Rusty, Uncle Hamish and Angus (in “Dougal’s Scottish Holiday”), and the train. Three added children, Paul, Basil and Rosalie, appeared in the aboriginal episodes and in the acclaim sequence, but actual rarely in consecutive episodes.

Part of the show’s allure was that it appealed to adults, who enjoyed the apathetic Hancock-style comments fabricated by Dougal, as able-bodied as to children. The admirers abstinent eight actor at its peak.

There is belief about accessible interpretations of the show. One approach is that the characters represented French politicians of the time (Dougal getting De Gaulle for instance, although he was called Pollux in the French version). Another is that anniversary appearance was absorbed to a altered blazon of consciousness-expanding drug, mainly because of the actual above rabbit, Dylan, called afterwards Bob Dylan, but aswell because the accomplished appearance had a consciousness-expanding attending to it, and abounding of the characters chewed on flowers and amoroso cubes. However, Eric Thompson’s widow, Phyllida Law, denied any advertence to drugs was intended.

In 1998, Thompson’s belief were appear as a alternation of four paperbacks, The Adventures Of Dougal, The Adventures Of Brian, The Adventures Of Dylan and The Adventures Of Ermintrude with forewords by Emma Thompson (Eric’s daughter). The paperbacks were a above success for Bloomsbury Publishing Plc.

For years, the alternation had re-runs on Cartoon Network, and was after confused to its sister channel, Boomerang.

No Comments

Leave a reply

You must be logged in to post a comment.